ISSN 2767-1844
FACEBOOK         /         INSTAGRAM         /         TWITTER

INICIO      ENSAYOS      ENTREVISTAS      RESEÑAS      POESÍA & FICCIÓN      COLUMNAS      COLABORADORES      CONTACTO      EDITORES


Eunice de Souza nació en Pune, en el estado de Maharastra, en el año 1940. Cuando murió, en 2017, era considerada una de las más destacadas voces de la poesía india en lengua inglesa. Crítica literaria, novelista y profesora de literatura inglesa, además de poeta, Eunice de Souza escribió algunos de los libros centrales de la poesía india del último siglo, como Women in Dutch Painting, de 1988, y Ways of Belonging, de 1990.

     Uno de los temas dominantes de su poesía, siempre de aspecto austero y distanciado, aunque centrado en imágenes cotidianas, es la condición de la mujer en la India independiente y en trance de modernización y secularización. Fruto de su interés en el lugar de la mujer en la literatura india fue, también, la antología Nine India Woman Poets, publicada por la Oxford University Press en el año 2002. (F.R.)

Mujeres en cuadro holandés 


El sol de la tarde en sus rostros. 

Son serenas, no estúpidas, 

gestantes, no bovinas. 

Conozco a mujeres así 

no solo en cuadros:

Una tía que no le replicaba al marido 

y no porque fuera mansa 

y a Anna, que escribe poemas 

y anhela que sus pepas de palta 

germinen en la cocina. 

Su voz es de avena y es de miel.


Consejo para mujeres 


Tengan gatos 

si quieren aprender a lidiar 

con la otredad de los amantes. 

Otredad no siempre es abandono— 

Los gatos vuelven a su caja de arena 

cuando les es preciso. 

No injurian a sus enemigos 

desde las ventanas. 

Esa mirada fija de perpetua sorpresa 

en sus ojos verdes 

les enseñará 

a morir solas.     


Para la hija de Rita, recién nacida 


Hoja nueva, luminosa 

que el sol se eleve suavemente 

mientras te despliegas   


que el olor de la tierra mojada por la lluvia  


se quede en el patio para siempre   


que la piedra de estas gradas 

se conserve fresca y antigua   


los dioses en sus nichos 

la vieja quincallería en la pared   


Jamás el estridente chillar de las cometas


Legado 


En todo hogar católico hay un cuadro 

de Cristo con su corazón sangrante 

en la mano. 

Antes yo pensaba aj.   


La única persona con quien 

no he intercambiado confidencias 

es mi peluquero   


Hay quien sugiere atenerse a principios severos, 

otros dicen déjate llevar. 

Él dice toma las cosas según vengan, 

es decir, claro está, según él las entregue.   


Desearía ser 

una Mujer Sabia 

que sonriera vacuamente y sin fin 

como una flor de plástico, 

diciendo Chica, aprende de mí.   


Es momento de hacer un acto de caridad 

para mí misma, 

donar el corazón, como  

un riñón sobrante—

de preferencia a un enemigo. 

Women in Dutch Painting 


The afternoon sun is on their faces. 

they are calm, not stupid, 

pregnant, not bovine. 

I know women like that 

and not just in paintings— 

an aunt who did not answer her husband back 

not because she was plain 

and Anna who writes poems 

and hopes her avocado stones 

will sprout in the kitchen. 

Her voice is oatmeal and honey.   


Advice To Women 


Keep cats 

if you want to learn to cope with 

the otherness of lovers. 

Otherness is not always neglect— 

Cats return to their litter trays 

when they need to. 

Don’t cuss out of the window 

at their enemies. 

That stare of perpetual surprise 

in those great green eyes 

will teach you 

to die alone.


For Rita’s Daughter, Just Born


Luminous new leaf 

May the sun rise gently 

on your unfurling   


in the courtyard always linger   


the smell of earth after rain   


the stone of these steps 

stay cool and old   


gods in the niches 

old brass on the wall   


never the shrill cry of kites


Bequest


In every Catholic home there's a picture 

of Christ holding his bleeding heart 

in his hand. 

I used to think, ugh.   


the only person with whom 

I have not exchanged confidences 

is my hairdresser.   


Some recommend stern standards, 

others say float along. 

He says, take it as it comes, 

meaning, of course, as he hands it out. 


I wish I could be a 

Wise Woman 

smiling endlessly, vacuously 

like a plastic flower, 

saying Child, learn from me.   


It's time to perform an act of charity 

to myself, 

bequeath the heart, like 

spare kidney— 

preferably to an enemy.   

Todos los textos son propiedad intelectual de sus autores. / El website es propiedad intelectual de La Vaca Profana & Gustavo Faverón Patriau. / La Vaca Profana es un mamífero imaginario sin fines de lucro.

Contacto

Cuatro poemas de Eunice de Souza
Traducidos por Félix Reátegui    / Publicado en Marzo, 2021

     INICIO      ENSAYOS      ENTREVISTAS      RESEÑAS      POESÍA & FICCIÓN      COLUMNAS      COLABORADORES      CONTACTO      DIRECTOR     

"Es momento de hacer un acto de caridad
para mí misma,
legar el corazón, como 
quien lega un riñón extra—
de preferencia a un enemigo."

POESÍA